Irina Myagkova (maksina) wrote,
Irina Myagkova
maksina

Category:

Моё любимое стихотворение Лермонтова

И хоть формально это принято считать переводом, но тут ( ИМХО, разумеется)  лермонтовский перевод сильно превзошел  оригинал (да, я учила немецкий и даже через 20 лет что-то еще помню) .

На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.

Сравните сами.

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Höh'
Ihn schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis and Schnee.
Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
А что для меня стало новостью, так это то, что по мнению Лотмана поэт сознательно пренебрег несоответствием родов в русском и немецком языках (вместо сосны нетрудно  было сказать "кедр", как это сделал тот же Тютчев) , тем самым перенеся стихотворение из разряда любовной лирики в философскую плоскость.

А вот знаменитая картина Шишкина у меня в лермонтовский визуальный ряд не вписывается совсем. Другая это сосна.

А какое стихотворение Лермонтова сегодня вспомнили бы Вы?  
Tags: поэзия, юбилеи
Subscribe

promo maksina october 16, 2019 11:58 20
Buy for 40 tokens
Это тот рассказ, который привёл меня в Неаполь. Прочла - и очень захотелось если не к океану, то хотя бы к морю... Екатерина Годвер. Город Сюрреализм, символизм и море. https://author.today/work/34498 Мой город мне приснился. Большинству людей время от времени снятся сны…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 47 comments