July 20th, 2016

promo maksina october 16, 2019 11:58 20
Buy for 40 tokens
Это тот рассказ, который привёл меня в Неаполь. Прочла - и очень захотелось если не к океану, то хотя бы к морю... Екатерина Годвер. Город Сюрреализм, символизм и море. https://author.today/work/34498 Мой город мне приснился. Большинству людей время от времени снятся сны…
Крым_2014

Школа перевода

Михаил Леонидович Лозинский (20.7. 1886 - 31.1.1955) - поэт, переводчик, один из создателей советской школы поэтического перевода.



Мой самый любимый перевод If  Киплинга  принадлежит ему -

Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех.
Верь сам в себя наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех.

Collapse )

«В трудном и благородном искусстве перевода Лозинский был для ХХ века тем же, чем был Жуковский для века ХIХ»
Анна Ахматова.
Крым_2014

Астильба

Тоже наша, самовыращенная.


Правда, история её названия совсем е аткаяя роомантическая, как у гортензии.
Название растения произошло от слияния двух слов: «а» — без, «стильбе» — блеск (шотландский ботаник лорд Гамильтон, описывая новый вид растений, отметил, что соцветия и листья у них без блеска). В русском языке название растения встречается как в форме «астильбе» (не склоняется), так и в форме «астильба».