June 15th, 2012

Трудности перевода

Век живи - век учись, простите за банальность. Вполне возможно, что большинству это все давно известно, тогда прошу прощения у всех читающих меня настоящих знатоков поэзии.  

Вчера услышала в другом переводе очень известное стихотворение  Киплинга "Заповедь"  ". До того знала и любила  только самый известный из переводов, сделанный  М. Лозинским: 


Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;

Collapse )

А услышанное  вчера звучало так:  

О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,

Collapse )

Это перевод Маршака. При всем моем глубочайшем уважении и искренний любви к творчеству последнего, лично мне перевод Лозинского чем-то ближе, не исключено, что это просто сила привычки.

Естесвенно, что я не смогла удержаться поисков в сети оригинала... Оказалось, что у  стихотворения  "If" - "Если"

есть еще множество переводов.  

И что это стихотворение стало фактически последним литературным успехом, своеобразным завещанием 42-летнего нобелевского лауреата, несмотря на то, что он прожил еще четверть века....

If you can keep your head when all about you
      Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
      But make allowance for their doubting too;

Collapse )

Но литературные открытия на этом не закончились... По версии, прочитанной у irina_se , известное  стихотворение еще одного любимого мною поэта, Бориса Пастернака  тесно связано с "If". Я бы не назвала его переводом, даже очень вольным ( и подтверждения этой версиив инете я не нашла, хотя, может быть,  плохо искала)  а, скорее уж,  размышлениями на тему.  

Дорогие френды и френдессы, те кто не знал ранее про предполагаемую перекличку Киплинга и Пастернака, идеи есть? :) 

Вот так и открываешь для себя много нового, тоже мне   знаток... (завтра последняя в этом сезоне Первая лига, она для нас уже ничего не решает, но доиграть надо).
promo maksina october 16, 2019 11:58 20
Buy for 40 tokens
Это тот рассказ, который привёл меня в Неаполь. Прочла - и очень захотелось если не к океану, то хотя бы к морю... Екатерина Годвер. Город Сюрреализм, символизм и море. https://author.today/work/34498 Мой город мне приснился. Большинству людей время от времени снятся сны…